Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  080

Quas cum a· atilius praetor in curia recitasset, nam consul alter postumius agris recognoscendis in campania occupatus aberat, atrox res uisa senatui, statellates, qui uni ex ligurum gente non tulissent arma aduersus romanos, tum quoque oppugnatos, non ultro inferentis bellum, deditos in fidem populi romani omni ultimae crudelitatis exemplo laceratos ac deletos esse, tot milia capitum innoxiorum, fidem inplorantia populi romani, ne quis umquam se postea dedere auderet, pessumo exemplo uenisse, et distractos passim iustis quondam hostibus populi romani pacatos seruire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
a
a: von, durch, Ah!
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
curia
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
recitasset
recitare: vortragen, vorlesen
nam
nam: nämlich, denn
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
postumius
ius: Recht, Pflicht, Eid
ponere: setzen, legen, stellen
postis: Pfosten, Türe
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
recognoscendis
recognoscere: wieder erkennen, erinnern, mustern, untersuchen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
occupatus
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
senatui
senatus: Senat
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
uni
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ligurum
liga: EN: league
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
non
non: nicht, nein, keineswegs
tulissent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
romanos
romanus: Römer, römisch
tum
tum: da, dann, darauf, damals
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
oppugnatos
oppugnare: bestürmen, angreifen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ultro
ultro: hinüber, beyond
inferentis
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
deditos
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, fond of
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ultimae
ulterior: jenseitig, entfernt
crudelitatis
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
exemplo
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
laceratos
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
deletos
delere: vernichten, zerstören
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
capitum
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
innoxiorum
innoxius: unschädlich, innocuous
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
inplorantia
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
umquam
umquam: jemals
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
postea
postea: nachher, später, danach
dedere
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
auderet
audere: wagen
pessumo
pessumus: EN: worst, most incapable
pessumum: EN: pessary/medicated wool plug (for womb/vagina/other)
exemplo
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
uenisse
venire: kommen
et
et: und, auch, und auch
distractos
distractus: zerstreut
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
pacatos
pacare: unterwerfen
pacatus: beruhigt, calm
seruire
servire: dienen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum