Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  249

Ibi nihil nec divinae nec humanae opis dictator praetermittens aedem castori vovisse fertur ac pronuntiasse militi praemia, qui primus, qui secundus castra hostium intrasset; tantusque ardor fuit ut eodem impetu quo fuderant hostem romani castra caperent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.a am 20.01.2017
In diesem Moment, nichts unversucht lassend, weder göttliche noch menschliche Hilfe, soll der Diktator gelobt haben, einen Tempel für Castor zu errichten und Belohnungen für die ersten und zweiten Soldaten ausgesetzt haben, die ins Lager des Feindes eindringen würden. Die Truppen waren derart begeistert, dass sie das Lager in derselben Attacke eroberten, mit der sie den Feind zerstreut hatten.

von finn.f am 11.08.2015
Dort, nichts von göttlicher noch menschlicher Hilfe auslassend, soll der Diktator einen Tempel für Castor gelobt und Belohnungen für den Soldaten angekündigt haben, der als Erster, der als Zweiter das Lager der Feinde betreten würde; und so groß war die Begeisterung, dass die Römer mit demselben Angriff, mit dem sie die Feinde in die Flucht geschlagen hatten, das Lager eroberten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
caperent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castori
castor: Biber, Biber
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
divinae
divinus: göttlich
eodem
eodem: ebendahin
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuderant
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
humanae
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
opis
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praetermittens
praetermittere: vorübergehen lassen
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pronuntiasse
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romani
romanus: Römer, römisch
secundus
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
tantusque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vovisse
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum