Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (4)  ›  168

Vtrimque constitit fides; et romani pignus pacis ex foedere restituerunt, et apud regem etruscum non tuta solum sed honorata etiam uirtus fuit, laudatamque uirginem parte obsidum se donare dixit; ipsa quos uellet legeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Flo am 10.11.2015
Das Versprechen wurde auf beiden Seiten eingehalten; Und die Römer hatten den Pfand des Friedens in Übereinstimmung mit dem Vertrag wieder hergestellt, und bei dem König der Etrusker war die Tapferkeit nicht nur sicher, sondern auchgeehrt, und er sagte, dass er das gelobte Mädchen mit einem Teil der Geiseln beschenke; Sie selbst solle auswählen, welche sie will.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
donare
donare: schenken, gewähren, anbieten
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
honorata
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt, EN: honored/respected/esteemed/distinguished
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laudatamque
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
legeret
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsidum
obses: Geisel, Bürge
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pacis
pax: Frieden
pignus
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
laudatamque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restituerunt
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
regem
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
etruscum
ruscum: Mäusedorn, EN: butcher's broom
ruscus: EN: butcher's broom
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uirginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
Vtrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum