Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  476

Isque primus et petisse ambitiose regnum et orationem dicitur habuisse ad conciliandos plebis animos compositam: cum se non rem novam petere, quippe qui non primus, quod quisquam indignari mirariue posset, sed tertius romae peregrinus regnum adfectet; et tatium non ex peregrino solum sed etiam ex hoste regem factum, et numam ignarum urbis, non petentem, in regnum ultro accitum: se ex quo sui potens fuerit romam cum coniuge ac fortunis omnibus commigrasse; maiorem partem aetatis eius qua civilibus officiis fungantur homines, romae se quam in vetere patria uixisse; domi militiaeque sub haud paenitendo magistro, ipso anco rege, romana se iura, romanos ritus didicisse; obsequio et obseruantia in regem cum omnibus, benignitate erga alios cum rege ipso certasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika.919 am 04.08.2021
Und er soll der Erste gewesen sein, der das Königreich ehrgeizig strebte und eine Rede gehalten zu haben, die darauf abzielte, die Gemüter der Plebejer zu versöhnen: dass er nichts Neues anstrebe, da er nicht der Erste sei, was jemand missbilligen oder bewundern könnte, sondern der Dritte der Fremden in Rom, der nach der Königsherrschaft trachte; und Tatius sei nicht nur von einem Fremden, sondern sogar von einem Feind zum König gemacht worden, und Numa, der die Stadt nicht kannte, sei nicht suchend, freiwillig ins Königreich gerufen worden: Er sei, seit er sein eigener Herr war, nach Rom mit seiner Gattin und all seinen Besitztümern gezogen; den größeren Teil seines Lebensalters, in dem Menschen bürgerliche Pflichten erfüllen, habe er in Rom und nicht in seiner alten Heimat gelebt; zu Hause und im Krieg unter einem nicht zu bereuenden Meister, dem König Ancus selbst, habe er römisches Recht und römische Bräuche erlernt; im Gehorsam und in der Ehrerbietung gegenüber dem König mit allen Menschen, in Güte gegenüber anderen habe er mit dem König selbst gewetteifert.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accitum
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectet
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
militiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alios
alius: der eine, ein anderer
ambitiose
ambitiose: EN: ingratiatingly, earnestly
ambitiosus: herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
anco
angere: ängstigen
ancus: EN: group of musical notes
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
certasse
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
commigrasse
commigrare: einziehen
compositam
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
conciliandos
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
didicisse
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
fungantur
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
ignarum
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignari
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Isque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
militiaeque
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mirariue
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
non
non: nicht, nein, keineswegs
novam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obsequio
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
obseruantia
observare: beobachten, beachten
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
paenitendo
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
peregrinus
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
petisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Isque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rege
regere: regieren, leiten, lenken
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regem
rex: König
ritus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
mirariue
rivus: Bach
romae
roma: Rom
romana
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sub
sub: unter, am Fuße von
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tertius
tres: drei
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
uixisse
vivere: leben, lebendig sein
ultro
ultro: hinüber, beyond
primus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum