Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  485

Isque primus et petisse ambitiose regnum et orationem dicitur habuisse ad conciliandos plebis animos compositam: cum se non rem novam petere, quippe qui non primus, quod quisquam indignari mirarive posset, sed tertius romae peregrinus regnum adfectet; et tatium non ex peregrino solum sed etiam ex hoste regem factum, et numam ignarum urbis, non petentem, in regnum ultro accitum: se ex quo sui potens fuerit romam cum coniuge ac fortunis omnibus commigrasse; maiorem partem aetatis eius qua civilibus officiis fungantur homines, romae se quam in vetere patria vixisse; domi militiaeque sub haud paenitendo magistro, ipso anco rege, romana se iura, romanos ritus didicisse; obsequio et observantia in regem cum omnibus, benignitate erga alios cum rege ipso certasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika.919 am 04.08.2021
Und er soll der Erste gewesen sein, der das Königreich ehrgeizig strebte und eine Rede gehalten zu haben, die darauf abzielte, die Gemüter der Plebejer zu versöhnen: dass er nichts Neues anstrebe, da er nicht der Erste sei, was jemand missbilligen oder bewundern könnte, sondern der Dritte der Fremden in Rom, der nach der Königsherrschaft trachte; und Tatius sei nicht nur von einem Fremden, sondern sogar von einem Feind zum König gemacht worden, und Numa, der die Stadt nicht kannte, sei nicht suchend, freiwillig ins Königreich gerufen worden: Er sei, seit er sein eigener Herr war, nach Rom mit seiner Gattin und all seinen Besitztümern gezogen; den größeren Teil seines Lebensalters, in dem Menschen bürgerliche Pflichten erfüllen, habe er in Rom und nicht in seiner alten Heimat gelebt; zu Hause und im Krieg unter einem nicht zu bereuenden Meister, dem König Ancus selbst, habe er römisches Recht und römische Bräuche erlernt; im Gehorsam und in der Ehrerbietung gegenüber dem König mit allen Menschen, in Güte gegenüber anderen habe er mit dem König selbst gewetteifert.

Analyse der Wortformen

Isque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
et
et: und, auch, und auch
petisse
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ambitiose
ambitiosus: herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
ambitiose: EN: ingratiatingly, earnestly
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
et
et: und, auch, und auch
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conciliandos
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
compositam
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
non
non: nicht, nein, keineswegs
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
novam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quippe
quippe: freilich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
indignari
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
mirarive
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
rivus: Bach
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sed
sed: sondern, aber
tertius
tres: drei
romae
roma: Rom
peregrinus
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
adfectet
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
peregrino
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
regem
rex: König
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
numam
mam:
ignarum
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
non
non: nicht, nein, keineswegs
petentem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
ultro
ultro: hinüber, beyond
accitum
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romam
roma: Rom
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
commigrasse
commigrare: einziehen
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
civilibus
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
fungantur
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
homines
homo: Mann, Mensch, Person
romae
roma: Rom
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
vixisse
vivere: leben, lebendig sein
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
militiaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
sub
sub: unter, am Fuße von
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
paenitendo
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
anco
ancus: EN: group of musical notes
angere: ängstigen
ango: zusammendrücken, beunruhigen
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
romana
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
romanos
romanus: Römer, römisch
ritus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
didicisse
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
obsequio
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
et
et: und, auch, und auch
observantia
observare: beobachten, beachten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regem
rex: König
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
alios
alius: der eine, ein anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
certasse
certare: kämpfen, wetteifern, streiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum