Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  035

Qua ex causa cum bellum romanis sabini intulissent, proeliique certamen varium atque anceps fuisset, cum t· tatio rege sabinorum foedus icit, matronis ipsis quae raptae erant orantibus; quo foedere et sabinos in civitatem adscivit sacris conmunicatis, et regnum suum cum illorum rege sociavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clemens.u am 16.09.2013
Aus diesem Grund, als die Sabiner den Römern den Krieg erklärt hatten und der Kampf schwankend und unentschieden gewesen war, schloss er mit Titus Tatius, dem König der Sabiner, einen Vertrag, wobei die gefangenen Frauen selbst Bitten vorgebracht hatten; durch diesen Vertrag nahm er die Sabiner in den Staat auf, nachdem heilige Riten geteilt worden waren, und vereinigte sein Königreich mit dem ihres Königs.

von lena.8924 am 04.06.2017
Infolgedessen, als die Sabiner den Römern den Krieg erklärt hatten und die Schlacht hin und her wogte, ohne einen klaren Sieger, schloss er mit Titus Tatius, dem König der Sabiner, auf Drängen der entführten Frauen selbst einen Friedensvertrag. Durch diesen Vertrag nahm er sowohl die Sabiner in den Staat auf, indem er religiöse Zeremonien mit ihnen teilte, als auch vereinigte er sein Königreich mit dem Königreich ihres Königs.

Analyse der Wortformen

adscivit
adsciscere: annehmen, übernehmen
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conmunicatis
conmunicare: EN: share, discuss, impart
conmunicari: EN: share
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foedere
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foedare: verunstalten
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
icit
icere: treffen
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulissent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
orantibus
orare: beten, bitten um, reden
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
raptae
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rege
rex: König
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regere: regieren, leiten, lenken
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanis
romanus: Römer, römisch
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sabinorum
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sabinos
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacer: geweiht, heilig
sociavit
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
t
T: Titus (Pränomen)
t:
varium
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum