Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  035

Qua ex causa cum bellum romanis sabini intulissent, proeliique certamen varium atque anceps fuisset, cum t· tatio rege sabinorum foedus icit, matronis ipsis quae raptae erant orantibus; quo foedere et sabinos in civitatem adscivit sacris conmunicatis, et regnum suum cum illorum rege sociavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
romanis
romanus: Römer, römisch
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
intulissent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
varium
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
t
t:
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sabinorum
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
icit
icere: treffen
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptae
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
orantibus
orare: beten, bitten um, reden
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
et
et: und, auch, und auch
sabinos
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
adscivit
adsciscere: annehmen, übernehmen
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
conmunicatis
conmunicari: EN: share
conmunicare: EN: share, discuss, impart
et
et: und, auch, und auch
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sociavit
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum