Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I) (1)  ›  043

Tenet fama cum fluitantem alveum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, lupam sitientem ex montibus qui circa sunt ad puerilem vagitum cursum flexisse; eam submissas infantibus adeo mitem praebuisse mammas ut lingua lambentem pueros magister regii pecoris invenerit faustulo fuisse nomen ferunt ab eo ad stabula larentiae uxori educandos datos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
alveum
alveum: Bad, Badewanne
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
aqua
aqua: Wasser
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
datos
dare: geben
destituisset
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
eo
eare: gehen, marschieren
educandos
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expositi
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flexisse
flectere: biegen, beugen
fluitantem
fluitare: EN: float
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infantibus
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
invenerit
invenire: erfinden, entdecken, finden
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lambentem
lambere: umtzüngeln
lingua
lingua: Sprache, Zunge
lupam
lupa: Wölfin, öffentliche Dirne, EN: she-wolf
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
mammas
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
mammon: EN: riches, wealth
mitem
mitis: sanft, mild
montibus
mons: Gebirge, Berg
nomen
nomen: Name, Familienname
pecoris
pecus: Vieh, Schaf
praebuisse
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puerilem
puerilis: kindlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regii
regius: königlich
sicco
siccare: trocknen, austrocknen
siccum: das Trockene, trocken, EN: dry land
siccus: trocken
sitientem
sitiens: dürstend, durstig, EN: thirsting, producing thirst, arid, dry, parched, thirsty (for)
sitire: durstig sein
stabula
stabulare: EN: stable/house (domestic animals, poultry, etc)
stabulum: Stall, Standort, EN: stall/stable/enclosure/fold, EN: inn/tavern
submissas
submissus: EN: stooping
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
Tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
vagitum
vagitus: das Wimmern, EN: crying
faustulo
ustulare: anbrennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum