Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  641

In qua causa cum galli ante omnes fuissent et reguli quidam et tyranni, ego tamen et cum aliis, pro dignitate imperii uestri coactis luere peccata sua, pacem pepigi, et gallorum animos, si possent mitigari a feritate insita, temptaui et, postquam indomitos atque implacabiles cernebam, tum demum ui atque armis coercendos ratus sum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yoshua876 am 28.11.2016
In dieser Angelegenheit waren zwar die Gallier zusammen mit einigen lokalen Herrschern und Tyrannen die Hauptanstifter, dennoch schloss ich Frieden mit ihnen und anderen, nachdem sie gezwungen waren, für ihre Vergehen gegen die Würde Ihres Reiches zu büßen. Ich versuchte, die gallische Gemütsart zu besänftigen und hoffte, sie könnten von ihrer angeborenen Wildheit gezähmt werden. Als ich jedoch sah, dass sie unbändig und nicht zu beschwichtigen waren, entschied ich mich erst dann, sie mit Waffengewalt zu kontrollieren.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cernebam
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
coactis
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coercendos
coercere: in Schranken halten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feritate
feritare: EN: strike, deal blows
feritas: Wildheit, barbaric/savage/uncultivated state
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
implacabiles
implacabilis: unversöhnlich, irreconcilable
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indomitos
indomitus: ungezähmt
insita
insitare: EN: graft
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
luere
luere: beschmieren
mitigari
mitigare: reif machen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pacem
pacare: unterwerfen
pepigi
pangere: zusammenstellen, verfassen
pacem
pax: Frieden
peccata
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reguli
regulus: kleiner König, prince;
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temptaui
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
uestri
vester: euer, eure, eures
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum