Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  435

Incohata res iam ante de masinissa aliis atque aliis de causis dilata erat, quod numida cum ipso utique congredi scipione uolebat atque eius dextra fidem sancire; ea tum itineris tam longi ac tam deuii causa scipioni fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von xenia906 am 08.07.2022
Die Angelegenheit betreffend Masinissa, die bereits früher begonnen worden war, wurde aus verschiedenen Gründen aufgeschoben, weil der Numidier Scipio persönlich treffen und ihre Vereinbarung mit einem Handschlag besiegeln wollte; dies war der Grund, warum Scipio eine so lange und umständliche Reise unternahm.

Analyse der Wortformen

Incohata
incohare: anfangen, beginnen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
de
de: über, von ... herab, von
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
de
de: über, von ... herab, von
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
dilata
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dilatare: erweitern, vergrößern
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
utique
utique: und wie, by all means
congredi
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
concredere: anvertrauen
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
uolebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
sancire
sancire: heiligen
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tum
tum: da, dann, darauf, damals
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
tam
tam: so, so sehr
longi
longus: lang, langwierig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tam
tam: so, so sehr
deuii
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum