Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  597

Nunc, quoniam suscepti belli purgatum est crimen, gesti reddenda est ratio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla.g am 19.06.2024
Nachdem ich den Beginn dieses Krieges gerechtfertigt habe, muss ich nun dessen Durchführung erklären.

von vivienne.r am 08.09.2019
Nun, da die Verantwortung für den begonnenen Krieg geklärt ist, muss Rechenschaft abgelegt werden.

Analyse der Wortformen

Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
purgatum
purgare: rechtfertigen, reinigen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
gesti
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
cevere: mit dem Hintern wackeln
reddenda
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum