Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  263

Scuta longa ceterum ad amplitudinem corporum parum lata, et ea ipsa plana, male tegebant gallos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin.t am 27.09.2023
Die Schilde waren zwar lang, aber für die Körpergröße der Krieger zu schmal und aufgrund ihrer flachen Form boten sie den Galliern nur unzureichenden Schutz.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
corporum
corpus: Körper, Leib
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lata
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
longa
longus: lang, langwierig
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
plana
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
Scuta
scutum: Langschild, Schild
tegebant
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum