Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (1)  ›  023

Macedones parum loco freti ab aethopia in altiorem deruptioremque undique tumulum concessere; quo pluribus ex locis aditu inuento expulere eos athamanes, dispersosque et per inuia atque ignotas rupes iter fugae non expedientis partim ceperunt partim interfecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
altiorem
altus: hoch, tief, erhaben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
concessere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
deruptioremque
deruptus: steil, EN: steep, precipitous
dispersosque
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expedientis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expulere
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
freti
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
fugae
fuga: Flucht
ignotas
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfecerunt
interficere: umbringen, töten
inuento
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
inuia
invius: EN: impassable
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
non
non: nicht, nein, keineswegs
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
parum
parum: zu wenig, ungenügend
per
per: durch, hindurch, aus
pluribus
plus: mehr
deruptioremque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rupes
rupes: Fels, EN: cliff
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum