Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  026

Macedones parum loco freti ab aethopia in altiorem deruptioremque undique tumulum concessere; quo pluribus ex locis aditu inuento expulere eos athamanes, dispersosque et per inuia atque ignotas rupes iter fugae non expedientis partim ceperunt partim interfecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von medina.q am 11.01.2015
Die Mazedonier, unsicher in ihrer Position, zogen sich von Äthiopien auf einen höheren und steileren Hügel zurück. Die Athamanen, die mehrere Zugangswege fanden, schafften es, sie zu vertreiben. Als die Mazedonier zerstreut waren und keinen Fluchtweg durch die unwegsamen und unbekannten Klippen finden konnten, wurden einige gefangen und andere getötet.

Analyse der Wortformen

Macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
freti
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
ab
ab: von, durch, mit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altiorem
altus: hoch, tief, erhaben
deruptioremque
deruptus: steil, precipitous
que: und
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
concessere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pluribus
plus: mehr
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
inuento
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
expulere
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dispersosque
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
que: und
et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
inuia
invius: EN: impassable
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ignotas
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
rupes
rupes: Fels
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
fugae
fuga: Flucht
non
non: nicht, nein, keineswegs
expedientis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
interfecerunt
interficere: umbringen, töten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum