Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  122

Paucos post dies profecto ab epheso consuli ad magnesiam occurrit attalus cum mille peditibus equitibusque quingentis, athenaeo fratre iusso cum ceteris copiis subsequi, commendata iis custodia pergami, quos fratri regnoque fidos credebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara924 am 15.05.2017
Wenige Tage nachdem der Konsul Ephesus verlassen hatte, traf Attalus ihn in Magnesia mit tausend Infanteristen und fünfhundert Reitern. Er hatte seinen Bruder Athenaeus angewiesen, mit dem Rest der Truppen zu folgen, nachdem er Pergamum unter den Schutz derjenigen gestellt hatte, die er seinem Bruder und dem Königreich treu glaubte.

von jamy.r am 02.01.2017
Wenige Tage nachdem der Konsul Ephesus verlassen hatte, traf Attalus in Magnesia ein mit tausend Fußsoldaten und fünfhundert Reitern, wobei seinem Bruder Athenaeus befohlen worden war, mit den restlichen Truppen zu folgen, nachdem die Bewachung von Pergamum denjenigen anvertraut worden war, die er als seinem Bruder und dem Königreich treu glaubte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
athenaeo
athenaeum: EN: school, atheneum
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ceteris
ceterus: übriger, anderer
commendata
commendare: anvertrauen, empfehlen
commendatus: empfohlen, angenehm
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
dies
dies: Tag, Datum, Termin
epheso
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
equitibusque
eques: Reiter, Ritter
que: und
fidos
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fratre
frater: Bruder
fratri
frater: Bruder
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusso
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
magnesiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
Paucos
paucus: wenig
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pergami
ami: EN: ammi, Bishop-weed
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quingentis
quingenti: fünfhundert
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnoque
que: und
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum