Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (2)  ›  092

Scipio, ego quoque approbo; sed totum id uertitur in uoluntate philippi, qui si imperio nostro fidus est, et iter et commeatus et omnia, quae in longo itinere exercitus alunt iuuantque, nobis suppeditabit; si is destituit, nihil per thraeciam satis tutum habebis; itaque prius regis animum explorari placet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alunt
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
approbo
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
approbo: billigen
approbus: EN: excellent, worthy
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
destituit
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
explorari
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
habebis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
iuuantque
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
longo
longus: lang, langwierig
nihil
nihil: nichts
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
iuuantque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
satis
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
suppeditabit
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
thraeciam
thraecia: EN: Thrace
thraecius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
uertitur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum