Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  071

Tum africanus fratri: iter, quod insistis, l· scipio, ego quoque approbo; sed totum id uertitur in uoluntate philippi, qui si imperio nostro fidus est, et iter et commeatus et omnia, quae in longo itinere exercitus alunt iuuantque, nobis suppeditabit; si is destituit, nihil per thraeciam satis tutum habebis; itaque prius regis animum explorari placet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie.9848 am 11.04.2014
Dann sprach Africanus zu seinem Bruder: Den Weg, den du verfolgst, Lucius Scipio, billige ich ebenfalls; aber alles hängt vom Willen des Philippus ab, der, wenn er unserem Befehl treu ist, uns Weg und Vorräte und alles, was auf einem langen Marsch Heere ernährt und unterstützt, beschaffen wird; wenn er uns im Stich lässt, wirst du nichts durch Thrakien als hinreichend sicher haben; daher gefällt es mir, dass zunächst die Gesinnung des Königs erkundet wird.

von natalie.937 am 25.09.2021
Dann sagte Africanus zu seinem Bruder: Ich billige auch die Route, die du, Lucius Scipio, einschlägst, aber alles hängt von Philipps Unterstützung ab. Wenn er unserer Autorität treu bleibt, wird er uns die Route, Vorräte und alles, was eine Armee für einen langen Marsch benötigt, bereitstellen. Wenn er uns im Stich lässt, wirst du keinen sicheren Durchgang durch Thrakien haben. Deshalb denke ich, wir sollten zunächst herausfinden, wo der König in dieser Sache steht.

Analyse der Wortformen

africanus
africanus: EN: African;
alunt
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
approbo
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
approbo: billigen
approbus: EN: excellent, worthy
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
destituit
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
explorari
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fratri
frater: Bruder
habebis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insistis
insistere: stehen, innehalten
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iuuantque
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
que: und
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
longo
longus: lang, langwierig
nihil
nihil: nichts
nobis
nobis: uns
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suppeditabit
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
thraeciam
thraecia: EN: Thrace
thraecius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
uertitur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum