Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  071

Tum africanus fratri: iter, quod insistis, l· scipio, ego quoque approbo; sed totum id uertitur in uoluntate philippi, qui si imperio nostro fidus est, et iter et commeatus et omnia, quae in longo itinere exercitus alunt iuuantque, nobis suppeditabit; si is destituit, nihil per thraeciam satis tutum habebis; itaque prius regis animum explorari placet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
africanus
africanus: EN: African;
fratri
frater: Bruder
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
insistis
insistere: stehen, innehalten
l
L: 50, fünfzig
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
ego
ego: ich
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
approbo
approbus: EN: excellent, worthy
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
approbo: billigen
sed
sed: sondern, aber
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
uertitur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
et
et: und, auch, und auch
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
longo
longus: lang, langwierig
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
alunt
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
iuuantque
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
que: und
nobis
nobis: uns
suppeditabit
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
si
si: wenn, ob, falls
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
destituit
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
nihil
nihil: nichts
per
per: durch, hindurch, aus
thraeciam
thraecia: EN: Thrace
thraecius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
habebis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
explorari
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum