Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  504

Aetoli legati in senatum introducti, cum et causa eos sua et fortuna hortaretur, ut confitendo seu culpae seu errori ueniam supplices peterent, orsi a beneficiis in populum romanum et prope exprobrantes uirtutem suam in philippo bello et offenderunt aures insolentia sermonis et eo, uetera et oblitterata repetendo, rem adduxerunt, ut haud paulo plurium maleficiorum gentis quam beneficiorum memoria subiret animos patrum, et quibus misericordia opus erat, iram et odium irritarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara.b am 08.12.2021
Als die äolischen Gesandten vor den Senat gebracht wurden, hätten ihre Umstände sie dazu bewegen sollen, demütig ihre Fehler einzugestehen und um Vergebung zu bitten. Stattdessen begannen sie damit, sich ihrer Dienste für Rom zu rühmen und fast ihre Tapferkeit im Krieg gegen Philipp zu prahlen. Ihr arroganter Ton beleidigte ihr Publikum, und indem sie alte, vergessene Angelegenheiten aufwärmten, gelang es ihnen nur, die Senatoren an die vielen Verfehlungen ihrer Nation zu erinnern. So erlangten sie statt der dringend benötigten Gnade nur Zorn und Hass.

von elina.v am 01.03.2017
Die aetolischen Gesandten, in den Senat geführt, obwohl sowohl ihre Lage als auch ihr Schicksal sie drängten, durch Geständnis eines Fehlers oder Irrtums als Bittende Vergebung zu suchen, hatten begonnen mit ihren Verdiensten gegenüber dem römischen Volk und warfen fast ihre Tapferkeit im Philippus-Krieg vor. Sie beleidigten die Ohren durch die Anmaßung ihrer Rede und brachten durch das Erinnern an alte und vergessene Angelegenheiten die Situation dahin, dass die Erinnerung an weit mehr Missetaten als Verdienste ihrer Nation den Vätern in den Sinn kam, und bei jenen, für die Gnade notwendig gewesen wäre, riefen sie Zorn und Hass hervor.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adduxerunt
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
beneficiorum
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
confitendo
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
errori
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
exprobrantes
exprobrare: Vorwürfe machen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hortaretur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insolentia
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit
introducti
introducere: hineinführen, einführen
iram
ira: Zorn
irritarent
irritare: anregen, reizen
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maleficiorum
maleficium: Verbrechen, Übeltat
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
oblitterata
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
odium
odium: Hass
offenderunt
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orsi
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsum: EN: words (pl.), utterance
patrum
pater: Vater
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
plurium
plus: mehr
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
repetendo
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
romanum
romanus: Römer, römisch
senatum
senatus: Senat
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subiret
subire: auf sich nehmen
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum