Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  385

Quamquam sexaginta milia peditum, plus duodecim milia equitum animos interdum ad spem certaminis faciebant, motus tamen antiochus tanti auctoritate uiri, in quo ad incertos belli euentus omnis fortunae posuerat subsidia, recepit se et transgressus phrygium amnem circa magnesiam, quae ad sipylum est, posuit castra; et ne, si extrahere tempus uellet, munimenta romani temptarent, fossam sex cubita altam, duodecim latam cum duxisset, extra duplex uallum fossae circumdedit, interiore labro murum cum turribus crebris obiecit, unde facile arceri transitu fossae hostis posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karoline.856 am 14.07.2022
Obwohl sechzigtausend Infanteristen und mehr als zwölftausend Kavallerie zeitweise Mut zur Hoffnung auf eine Schlacht schöpften, zog sich Antiochus dennoch, bewegt von der Autorität eines Mannes, in den er alle Ressourcen des Schicksals gegen die ungewissen Ereignisse des Krieges gesetzt hatte, zurück und schlug, nachdem er den Phrygius-Fluss überquert hatte, in der Nähe von Magnesia am Sipylus sein Lager auf. Und um zu verhindern, dass die Römer die Befestigungen prüfen könnten, falls er die Zeit hinauszögern wollte, zog er einen sechs Ellen tiefen und zwölf Ellen breiten Graben, umgab ihn mit einem doppelten Wall und errichtete an der Innenseite eine Mauer mit häufigen Türmen, von wo aus der Feind leicht am Überqueren des Grabens gehindert werden konnte.

von kevin.x am 18.09.2017
Obwohl seine Armee von sechzigtausend Infanteristen und mehr als zwölftausend Reitern ihm manchmal Hoffnung auf eine Schlacht gab, wurde Antiochus dennoch von der Autorität dieses bedeutenden Mannes beeinflusst, in dem er alle seine Ausweichpläne für die Ungewissheiten des Krieges gesetzt hatte. Er zog sich zurück und lagerte nach Überquerung des Phrygischen Flusses in der Nähe von Magnesia am Sipylusberg. In Sorge, dass die Römer siene Verteidigungsanlagen testen könnten, wenn er zu zögern versuchte, grub er einen Graben neun Fuß tief und achtzehn Fuß breit, umgab ihn mit einem doppelten Palisadenzaun an der Außenseite und errichtete an der Innenkante eine Mauer mit zahlreichen Türmen, von denen aus die Feinde leicht daran gehindert werden konnten, den Graben zu überqueren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altam
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
amnem
amnis: Strom, Fluss
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arceri
arcere: abwehren, abhalten, hindern
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
circumdedit
circumdare: umgeben, herumlegen
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
cubita
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitare: eine Pause machen, schlafen, sich ausruhen
cubitum: Ellenbogen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
duplex
duplex: doppelt, zweimal, double
duxisset
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
equitum
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
extrahere
extrahere: herausziehen
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fossae
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertos
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
labro
labrum: Lippe, Rand, Kante
latam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
magnesiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
phrygium
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posuerat
ponere: setzen, legen, stellen
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)
sexaginta
sexaginta: sechzig
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temptarent
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
turribus
turris: Turm
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum