Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  385

Quamquam sexaginta milia peditum, plus duodecim milia equitum animos interdum ad spem certaminis faciebant, motus tamen antiochus tanti auctoritate uiri, in quo ad incertos belli euentus omnis fortunae posuerat subsidia, recepit se et transgressus phrygium amnem circa magnesiam, quae ad sipylum est, posuit castra; et ne, si extrahere tempus uellet, munimenta romani temptarent, fossam sex cubita altam, duodecim latam cum duxisset, extra duplex uallum fossae circumdedit, interiore labro murum cum turribus crebris obiecit, unde facile arceri transitu fossae hostis posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kevin.x am 18.09.2017
Obwohl seine Armee von sechzigtausend Infanteristen und mehr als zwölftausend Reitern ihm manchmal Hoffnung auf eine Schlacht gab, wurde Antiochus dennoch von der Autorität dieses bedeutenden Mannes beeinflusst, in dem er alle seine Ausweichpläne für die Ungewissheiten des Krieges gesetzt hatte. Er zog sich zurück und lagerte nach Überquerung des Phrygischen Flusses in der Nähe von Magnesia am Sipylusberg. In Sorge, dass die Römer siene Verteidigungsanlagen testen könnten, wenn er zu zögern versuchte, grub er einen Graben neun Fuß tief und achtzehn Fuß breit, umgab ihn mit einem doppelten Palisadenzaun an der Außenseite und errichtete an der Innenkante eine Mauer mit zahlreichen Türmen, von denen aus die Feinde leicht daran gehindert werden konnten, den Graben zu überqueren.

Analyse der Wortformen

Quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
sexaginta
sexaginta: sechzig
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
plus
multum: Vieles
plus: mehr
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
equitum
eques: Reiter, Ritter
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spem
spes: Hoffnung
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
uiri
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
incertos
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
posuerat
ponere: setzen, legen, stellen
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
phrygium
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
amnem
amnis: Strom, Fluss
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
magnesiam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
et
et: und, auch, und auch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
si
si: wenn, ob, falls
extrahere
extrahere: herausziehen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
romani
romanus: Römer, römisch
temptarent
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
sex
sex: sechs
cubita
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitum: Ellenbogen
cubitare: eine Pause machen, schlafen, sich ausruhen
altam
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
latam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duxisset
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
duplex
duplex: doppelt, zweimal, double
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
fossae
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
circumdedit
circumdare: umgeben, herumlegen
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
labro
labrum: Lippe, Rand, Kante
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
turribus
turris: Turm
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
unde
unde: woher, daher
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
arceri
arcere: abwehren, abhalten, hindern
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
fossae
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum