Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  375

Omissa igitur in praesentia mentione pacis totam curam in belli apparatum intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamie.953 am 06.05.2019
Nachdem er vorläufig die Erwähnung des Friedens ausgelassen hatte, richtete er die ganze Sorgfalt auf die Kriegsvorbereitungen.

von maksim.r am 09.11.2014
Er ließ vorerst alle Friedensgespräche beiseite und konzentrierte seine ganze Aufmerksamkeit auf die Kriegsvorbereitungen.

Analyse der Wortformen

apparatum
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
igitur
igitur: daher, also, folglich
icere: treffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
omissa
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omissus: nachlässig
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
praesentia
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum