Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  375

Omissa igitur in praesentia mentione pacis totam curam in belli apparatum intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maksim.r am 09.11.2014
Er ließ vorerst alle Friedensgespräche beiseite und konzentrierte seine ganze Aufmerksamkeit auf die Kriegsvorbereitungen.

Analyse der Wortformen

Omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
apparatum
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum