Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI) (9)  ›  442

Liuius praefectus romanae classis, cum quinquaginta nauibus tectis profectus ab roma neapolim, quo ab sociis eius orae conuenire iusserat apertas naues, quae ex foedere debebantur, siciliam inde petit fretoque messanam praeteruectus, cum sex punicas naues ad auxilium missas accepisset et ab reginis locrisque et eiusdem iuris sociis debitas exegisset naues, lustrata classe ad lacinium, altum petit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
apertas
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conuenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eiusdem
dare: geben
debebantur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitas
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, EN: due, owed
eiusdem
dem: Gemeinschaft, Volk
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exegisset
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fretoque
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
lacinium
lacinia: Zipfel, EN: edge/fringe/hem of garment, EN: small group
lustrata
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, EN: purify cermonially (w/procession), cleanse by sacrifice, expiate, EN: review/inspect, look around, seek
messanam
messis: Ernte
metere: ernten
missas
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
messanam
nam: nämlich, denn
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
nauibus
navis: Schiff
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praeteruectus
praetervehi: EN: sail by, pass by, ride by
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
punicas
punicus: EN: Carthaginian, Punic
fretoque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig, EN: fifty
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reginis
regina: Königin
recinere: widerhallen
roma
roma: Rom
romanae
romanus: Römer, römisch
sex
sex: sechs
siciliam
sicilia: Sizilien, EN: Sicily
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum