Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  320

Inde toto exercitu profectus reliquum iter satis expedito agmine fecit; ut ad coracem uentum est mons est altissimus inter callipolim et naupactum, ibi et iumenta multa ex agmine praecipitata cum ipsis oneribus sunt et homines uexati; et facile apparebat, quam cum inerti hoste res esset, qui tam impeditum saltum nullo praesidio, ut clauderet transitum, insedisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malik.827 am 16.03.2021
Von dort aus, nachdem er mit dem ganzen Heer aufgebrochen war, legte er die restliche Reise mit einem ziemlich unbehindertem Zug zurück; als sie zum Corax kamen, dem höchsten Berg zwischen Callipolis und Naupactus, stürzten dort viele Lasttiere aus dem Zug mit ihrer Ladung hinab und die Männer wurden geplagt; und es war leicht zu erkennen, wie untätig der Feind war, der einen so schwierigen Gebirgspass ohne Besatzung besetzt hatte, um den Durchgang zu blockieren.

von Finnja am 23.12.2014
Nachdem er mit seinem gesamten Heer aufgebrochen war, setzte er den Rest des Marsches mit relativer Leichtigkeit fort. Als sie jedoch den Berg Corax erreichten, den höchsten Gipfel zwischen Callipolis und Naupactus, stürzten viele Lasttiere mit ihrer Fracht die Hänge hinab, und die Soldaten kämpften mit großen Schwierigkeiten. Es war offensichtlich, wie inkompetent der Feind war, da sie es versäumt hatten, Truppen zu postieren, um den schwierigen Gebirgspass zu bewachen und den Durchgang zu blockieren.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altissimus
altus: hoch, tief, erhaben
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
clauderet
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
coracem
corax: EN: kind of siege engine
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expedito
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impeditum
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inerti
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
insedisset
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier
mons
mons: Gebirge, Berg
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oneribus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
praecipitata
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tam
tam: so, so sehr
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
uexati
vexare: quälen, plagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum