Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (11)  ›  537

Est autem res simillima cenae chalcidensis hospitis mei, et hominis boni et sciti conuiuatoris, apud quem solstitiali tempore comiter accepti cum miraremur unde illi eo tempore anni tam uaria et multa uenatio, homo non qua isti sunt gloriosus renidens condimentis ait uarietatem illam et speciem ferinae carnis ex mansueto sue factam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepti
accepti: Einnahme
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
carnis
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
cenae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
chalcidensis
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
gloriosus
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, EN: glorious, full of glory
comiter
comitare: begleiten, einhergehen
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
condimentis
condimentum: Gewürz
conuiuatoris
convivator: Gastgeber, EN: host
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
chalcidensis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferinae
ferina: Wildbret, EN: game, flesh of wild animals
ferinus: des Wildes, EN: of wild beasts
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
hospitis
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, EN: hospitable/harboring, affording hospitality
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
isti
iste: dieser (da)
isti: dort, EN: there, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
mansueto
mansuescere: zahm werden
mansuetare: EN: tame
mansuetus: gezähmt, zahm, mild, EN: tame
mei
meere: urinieren
meus: mein
miraremur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
qua
qua: wo, wohin
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
renidens
renidens: EN: shining, gleaming
renidere: strahlen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sciti
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, EN: ordinance, statute
scitus: Verordnung, EN: having practical knowledge of, neat, ingenious, EN: decree
simillima
similis: ähnlich
solstitiali
solstitialis: zur Sommersonnenwende gehörend, EN: of or belonging to the summer solstice
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sue
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uaria
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
uarietatem
varietas: Buntheit, EN: variety, difference
uaria
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uenatio
venatio: Jagd, das Jagen, EN: hunting
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum