Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX) (7)  ›  306

Ad haec, quae disceptationis erant, querellae thessalorum adiectae, quod ea oppida, si iam redderentur sibi, spoliata ac deserta redditurus esset: nam praeter belli casibus amissos quingentos principes iuuentutis in macedoniam abduxisse, et opera eorum in seruilibus abuti ministeriis; et quae reddiderit coactus thessalis, inutilia ut redderet curasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abduxisse
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
abuti
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiectae
adicere: hinzufügen, erhöhen
amissos
amittere: aufgeben, verlieren
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
coactus
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
curasse
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, EN: deserted, uninhabited, without people
disceptationis
disceptatio: Streitfrage, Erörterung, Entscheidung, EN: debate
ea
eare: gehen, marschieren
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inutilia
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuentutis
iuventus: Jugend
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
nam
nam: nämlich, denn
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
opera
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
querellae
querella: Klage, Beschwerde
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingentos
quingenti: fünfhundert
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redderentur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
seruilibus
servilis: sklavisch
si
si: wenn, ob, falls
spoliata
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum