Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  270

Thessalorum et perrhaeborum querellae de urbibus suis ab eo possessis, et legatorum eumenis regis de thraciis oppidis per uim occupatis traductaque in macedoniam multitudine, ita auditae erant, ut eas non neglegi satis appareret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana9814 am 11.02.2015
Die Beschwerden der Thessaler und Perrhaeber über ihre von ihm besetzten Städte sowie die Klagen der Gesandten König Eumenes' über die durch Gewalt besetzten thrakischen Städte und die nach Makedonien verschleppte Bevölkerung waren derart angehört worden, dass deutlich erkennbar war, dass diese nicht vernachlässigt wurden.

von tristan.f am 27.12.2013
Die Beschwerden der Thessalier und Perrhaeber über ihre von ihm besetzten Städte, zusammen mit den Klagen der Gesandten König Eumenes' über die gewaltsame Besetzung thrakischer Städte und die Massenumsiedelung von Menschen nach Makedonien, wurden derart angehört, dass deutlich war, dass sie keineswegs ignoriert wurden.

Analyse der Wortformen

et
et: und, auch, und auch
querellae
querella: Klage, Beschwerde
de
de: über, von ... herab, von
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
possessis
possidere: besitzen, beherrschen
et
et: und, auch, und auch
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
legator: Erblasser, Erblasser
eumenis
eu: gut
mena: EN: small sea-fish
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
de
de: über, von ... herab, von
thraciis
thracia: Thrakien
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
oppidis
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
per
per: durch, hindurch, aus
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
occupatis
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
traductaque
que: und
traducere: hinüberführen, übersetzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
auditae
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
non
non: nicht, nein, keineswegs
neglegi
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum