Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX) (3)  ›  132

Lacrimae mulieri obortae, et miserari casum adulescentis coepit, qui spoliatus fortunis, a quibus minime oporteret, apud se tunc esset, eiectus a matre, quod probus adulescens dii propitii essent obscenis, ut fama esset, sacris initiari nollet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adulescentis
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
coepit
coepere: anfangen, beginnen
dii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god, EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
eiectus
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
eiectus: schiffbrüchig, EN: expulsion, driving out
ejicere: EN: cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
initiari
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
Lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
matre
mater: Mutter
miserari
miserare: bedauern
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nollet
nolle: nicht wollen
obortae
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
obscenis
obscenum: Scham, Scham, EN: private parts (pl.), external sexual/excretory organs, EN: foul/indecent/obscene/lewd language/utterances/behavior (pl.)
obscenus: von böser Vorbedeutung, EN: repulsive, detestable, EN: inauspicious/unpropitious, EN: sexual pervert
oporteret
oportere: beauftragen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
probus
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
propitii
propitius: geneigt, wohlgesonnen, EN: favorably inclined, well-disposed, propitious
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
spoliatus
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum