Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  132

Lacrimae mulieri obortae, et miserari casum adulescentis coepit, qui spoliatus fortunis, a quibus minime oporteret, apud se tunc esset, eiectus a matre, quod probus adulescens dii propitii essent obscenis, ut fama esset, sacris initiari nollet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen.862 am 15.10.2016
Tränen stiegen der Frau in die Augen, und sie begann, das Schicksal des jungen Mannes zu beklagen, der, seiner Habe beraubt von jenen, von denen es am wenigsten zu erwarten gewesen wäre, sich nun in ihrem Haus befand, von seiner Mutter verstoßen, weil der würdige junge Mann (mögen die Götter gnädig sein) sich weigerte, wie das Gerücht besagte, in unsittliche Riten eingeweiht zu werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adulescentis
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
coepit
coepere: anfangen, beginnen
dii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
eiectus
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
eiectus: schiffbrüchig, driving out
ejicere: EN: cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
initiari
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
Lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
matre
mater: Mutter
miserari
miserare: bedauern
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nollet
nolle: nicht wollen
obortae
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
obscenis
obscenum: Scham, Scham, external sexual/excretory organs
obscenus: von böser Vorbedeutung, detestable
oporteret
oportere: beauftragen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
probus
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
propitii
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
spoliatus
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum