Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  117

Lacrimae mulieri obortae, et miserari casum adulescentis coepit, qui spoliatus fortunis, a quibus minime oporteret, apud se tunc esset, eiectus a matre, quod probus adulescens, dii propitii essent, obscenis, ut fama esset, sacris initiari nollet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen.862 am 15.10.2016
Tränen stiegen der Frau in die Augen, und sie begann, das Schicksal des jungen Mannes zu beklagen, der, seiner Habe beraubt von jenen, von denen es am wenigsten zu erwarten gewesen wäre, sich nun in ihrem Haus befand, von seiner Mutter verstoßen, weil der würdige junge Mann (mögen die Götter gnädig sein) sich weigerte, wie das Gerücht besagte, in unsittliche Riten eingeweiht zu werden.

Analyse der Wortformen

Lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
obortae
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
et
et: und, auch, und auch
miserari
miserare: bedauern
casum
gasum: EN: gas
gaudere: sich freuen
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
adulescentis
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
coepit
coepere: anfangen, beginnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
spoliatus
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
a
a: von, durch, Ah!
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
oporteret
oportere: beauftragen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eiectus
ejicere: EN: cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
eiectus: schiffbrüchig, driving out
a
a: von, durch, Ah!
matre
mater: Mutter
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
probus
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
dii
dii: EN: god
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dies: Tag, Datum, Termin
DII: 502, fünfhundertzwei
propitii
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obscenis
obscenus: von böser Vorbedeutung, detestable
obscenum: Scham, Scham, external sexual/excretory organs
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
initiari
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
nollet
nolle: nicht wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum