Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  556

Tertio die coronae aureae, dona ciuitatium, tralatae centum quattuordecim; et hostiae ductae et ante currum multi nobiles captiui obsidesque, inter quos demetrius regis philippi filius fuit et armenes nabidis tyranni filius, lacedaemonius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas.k am 14.08.2024
Am dritten Tag wurden 114 goldene Kronen als Geschenke verschiedener Städte ausgestellt, zusammen mit Opfertieren. Viele adlige Gefangene und Geiseln wurden vor dem Wagen geführt, darunter Demetrius, Sohn des Königs Philipp, und Armenes, der spartanische Sohn des Tyrannen Nabis.

von diana.862 am 14.04.2016
Am dritten Tag wurden einhundertundvierzehn goldene Kronen, Geschenke der Städte, getragen; und Opfertiere wurden geführt und vor dem Wagen viele adlige Gefangene und Geiseln, unter denen Demetrius, Sohn des Königs Philippus, und Armenes, Sohn des Tyrannen Nabis, ein Lakedämonier, waren.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armenes
armus: Oberarm, Schulter
nare: schwimmen, treiben
nere: spinnen
aureae
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
captiui
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coronae
corona: Krone, Kranz
currum
currus: Wagen, light horse vehicle
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ductae
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostiae
hostia: Opfertier
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lacedaemonius
lacedaemonius: Spartaner
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nabidis
nare: schwimmen, treiben
nobiles
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
obsidesque
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
que: und
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quattuordecim
quattuordecim: vierzehn
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
Tertio
tertiare: drei Mal wiederholen
tertio: drittens
tres: drei
tralatae
traferre: EN: transport/convey/transfer/shift
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum