Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  039

Ego hos malo propitios deos et ita spero futuros, si in suis manere sedibus patiemur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle853 am 29.12.2013
Ich möchte, dass diese Götter uns gewogen sind, und ich hoffe, sie werden es sein, wenn wir sie in ihren eigenen Heimen bleiben lassen.

von vivian.n am 03.08.2024
Ich ziehe es vor, dass diese Götter gnädig sind, und so hoffe ich, dass sie bleiben werden, wenn wir sie in ihren Sitzen zu verbleiben gestatten.

Analyse der Wortformen

deos
deus: Gott
Ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
futuros
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
patiemur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
propitios
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
si
si: wenn, ob, falls
spero
sperare: hoffen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum