Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  039

Ego hos malo propitios deos et ita spero futuros, si in suis manere sedibus patiemur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle853 am 29.12.2013
Ich möchte, dass diese Götter uns gewogen sind, und ich hoffe, sie werden es sein, wenn wir sie in ihren eigenen Heimen bleiben lassen.

von vivian.n am 03.08.2024
Ich ziehe es vor, dass diese Götter gnädig sind, und so hoffe ich, dass sie bleiben werden, wenn wir sie in ihren Sitzen zu verbleiben gestatten.

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
malo
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
propitios
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
deos
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
spero
sperare: hoffen
futuros
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
patiemur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum