Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  071

Nullam aciem ab tergo adortus non turbasset; ceterum ad communem omnium in tali re pidationem accessit quod phalanx macedonum grauis atque immobilis nec circumagere se poterat nec hoc qui a fronte paulo ante pedem referentes tunc ultro territis instabant patiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
turbasset
turbare: stören, verwirren
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
phalanx
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
immobilis
immobilis: unbeweglich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
circumagere
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
pedem
pes: Fuß, Schritt
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ultro
ultro: hinüber, beyond
territis
terrere: erschrecken
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum