Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (2)  ›  061

Philippus cum caetratis et cornu dextro peditum, robore macedonici exercitus, quam phalangem uocabant, prope cursu ad hostem uadit; nicanori, ex purpuratis uni, ut cum reliquis copiis confestim sequatur imperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caetratis
caetratus: mit leichtem Lederschild bewaffnet, EN: armed with caetra (small light shield), EN: soldier armed with caetra (small light shield)
nicanori
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
confestim
confestim: unverzüglich, EN: immediately, suddenly
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
macedonici
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
nicanori
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
phalangem
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, EN: phalanx, compact body of heavy infantry
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
purpuratis
purpuratus: in Purpur gekleidet, EN: dressed in purple, EN: courtier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sequatur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocabant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum