Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (4)  ›  180

Philippus cum audisset dardanos transgressos fines ab contemptu concussi tum regni superiora macedoniae euastare, quamquam toto prope orbe terrarum undique se suosque exigente fortuna urgebatur, tamen morte tristius ratus macedoniae etiam possessione pelli, dilectu raptim per urbes macedonum habito cum sex milibus peditum et quingentis equitibus circa stobos paeoniae improuiso hostes oppressit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
stobos
bos: Rind, Kuh, Ochse, EN: ox
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
concussi
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
contemptu
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, EN: despised, despicable, paltry, mean, EN: contempt/scorn/despising (act/state)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilectu
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euastare
evastare: völlig verwüsten
exigente
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
habito
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
tristius
iste: dieser (da)
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
oppressit
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
paeoniae
paeonius: EN: healing
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pelli
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
per
per: durch, hindurch, aus
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
suosque
que: und
quingentis
quingenti: fünfhundert
raptim
raptim: eilend, EN: hurriedly, suddenly
ratus
ratus: berechnet, gültig
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sex
sex: sechs
stobos
stare: stehen, stillstehen
superiora
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suosque
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrarum
terra: Land, Erde
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
transgressos
transgredi: hinübergehen, überschreiten
tristius
tristis: traurig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urgebatur
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum