Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  014

Concilio dimisso quinctius tantum thebis moratus quantum attali repens casus coegit, postquam non uitae praesens periculum uis morbi attulisse sed membrorum debilitatem uisa est, relicto eo ad curationem necessariam corporis, elatiam unde profectus erat redit, boeotis quoque sicut prius achaeis ad societatem adscitis et, quoniam tuta ea pacataque ab tergo relinquebantur, omnibus iam cogitationibus in philippum et quod reliquum belli erat conuersis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim902 am 30.05.2018
Nachdem der Rat entlassen worden war, verweilte Quinctius in Theben so lange, wie es der plötzliche Unfall des Attalus erzwang. Nachdem die Kraft der Krankheit nicht unmittelbare Lebensgefahr, sondern eine Schwächung der Gliedmaßen zu bringen schien, verließ er ihn zur notwendigen Behandlung seines Körpers und kehrte nach Elatia zurück, von wo er aufgebrochen war. Auch die Böotier wurden, wie zuvor die Achaier, in das Bündnis aufgenommen, und da diese Gebiete von hinten sicher und befriedet zurückgelassen wurden, wandten sich nun alle Gedanken auf Philippus und das, was vom Krieg noch übrig war.

von nathalie.f am 22.05.2022
Nachdem er den Rat entlassen hatte, blieb Quinctius nur so lange in Theben, wie es Attalus' plötzliche Erkrankung erforderte. Als klar wurde, dass die Krankheit nicht lebensbedrohlich war, sondern nur körperliche Schwäche verursacht hatte, verließ er Attalus, damit dieser die notwendige medizinische Behandlung erhielt, und kehrte nach Elatia zurück, seinem Ausgangspunkt. Er hatte nun die Böotier in ein Bündnis gebracht, ebenso wie zuvor die Achaeer, und da diese Gebiete hinter ihm nun sicher und friedlich waren, konnte er seine gesamte Aufmerksamkeit auf Philipp und den Rest des Krieges richten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adscitis
adscire: EN: take to/up
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, reception
attulisse
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
boeotis
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
Concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conuersis
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
corporis
corpus: Körper, Leib
curationem
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
debilitatem
debilitas: Lähmung, Schwäche, Gebrechlichkeit, infirmity, debility, lameness
dimisso
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
eo
eare: gehen, marschieren
elatiam
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
morbi
morbus: Krankheit, Schwäche
necessariam
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
boeotis
otis: EN: bustard
otus: EN: horned/eared owl
pacataque
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
periculum
periculum: Gefahr
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
pacataque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
repens
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
sed
sed: sondern, aber
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uisa
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum