Trepidare dux, ut qui hostes nusquam nisi raros in collibus ante sicyonem non audentes agmen demittere in campos uidisset, ab cleonis quidem accessuros nunquam credidisset.
von theo.v am 13.04.2016
Der Befehlshaber wurde unruhig, da er die Feinde nur vereinzelt auf den Hügeln nahe Sicyon gesehen hatte, zu ängstlich, um in die Ebenen hinabzusteigen, und er niemals glaubte, dass sie von Cleonae aus vorrücken würden.
von emile.964 am 18.08.2017
Der Befehlshaber zitterte, wie einer, der die Feinde zuvor nur vereinzelt auf den Hügeln vor Sikyon gesehen hatte, die nicht wagten, ihre Kolonne in die Ebenen hinabzuführen, und der niemals geglaubt hätte, dass sie von Kleonä her näher kommen würden.