Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII) (4)  ›  188

Itaque relicta obsidione, quia nullus in tota acarnaniae atque aetoliae ora portus erat qui simul et omnes onerarias quae commeatum exercitui portabant caperet et tecta ad hibernandum legionibus praeberet, anticyra in phocide in corinthium uersa sinum ad id opportunissime sita uisa, quia nec procul thessalia hostiumque locis aberat et ex aduerso peloponnesum exiguo maris spatio diuisam, ab tergo aetoliam acarnaniamque, ab lateribus locridem ac boeotiam habebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
commeatum
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
corinthium
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian; EN: Corinthian
diuisam
dividere: teilen, trennen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hibernandum
hibernare: überwintern, EN: spend the winter
hostiumque
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
lateribus
later: Backstein, Ziegel
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsidione
obsidio: Belagerung, EN: siege
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
onerarias
onerarius: lasttragend
opportunissime
opportune: EN: suitably
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
portabant
portare: tragen, bringen
portus
portus: Hafen
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
procul
procul: fern, weithin, weit weg
hostiumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, EN: bowl for serving wine, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sita
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum