Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  188

Itaque relicta obsidione, quia nullus in tota acarnaniae atque aetoliae ora portus erat qui simul et omnes onerarias quae commeatum exercitui portabant caperet et tecta ad hibernandum legionibus praeberet, anticyra in phocide in corinthium uersa sinum ad id opportunissime sita uisa, quia nec procul thessalia hostiumque locis aberat et ex aduerso peloponnesum exiguo maris spatio diuisam, ab tergo aetoliam acarnaniamque, ab lateribus locridem ac boeotiam habebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksander.t am 19.05.2022
Und so, nachdem sie die Belagerung aufgegeben hatten, weil es an der gesamten Küste von Akarnanien und Ätolien keinen Hafen gab, der sowohl alle Frachtschiffe, die Vorräte für das Heer transportierten, aufnehmen als auch den Legionen Unterkunft zum Überwintern bieten konnte, erschien Antikyra in Phokis, das zum Korinthischen Golf ausgerichtet war, hierfür am günstigsten gelegen, da es weder weit von Thessalien und den Orten der Feinde entfernt war noch dem Peloponnes gegenüberlag, getrennt durch eine kleine Meeresfläche, im Rücken Ätolien und Akarnanien und an den Seiten Lokris und Böotien.

von yasmin.h am 18.05.2020
So gaben sie die Belagerung auf, da es entlang der gesamten Küste von Akarnanien und Ätolien keinen einzigen Hafen gab, der sowohl alle Versorgungsschiffe aufnehmen als auch Winterquartiere für die Legionen bereitstellen konnte. Stattdessen wählten sie Antikyra in Phokis, das zum Golf von Korinth blickte, da es perfekt gelegen schien: Es war nahe bei Thessalien und Feindesgebiet, blickte über eine enge Wasserstraße zur Peloponnes, hatte Ätolien und Akarnanien im Rücken und Lokris und Böotien zu beiden Seiten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
commeatum
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
corinthium
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
diuisam
dividere: teilen, trennen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hibernandum
hibernare: überwintern
hostiumque
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
lateribus
later: Backstein, Ziegel
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsidione
obsidio: Belagerung
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
onerarias
onerarius: lasttragend
opportunissime
opportune: EN: suitably
opportunus: günstig, bequem
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
portabant
portare: tragen, bringen
portus
portus: Hafen
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
procul
procul: fern, weithin, weit weg
hostiumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sita
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum