Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (2)  ›  051

Consul in campo martio comitiis, priusquam centurias in suffragium mitteret, contione aduocata, ignorare inquit mihi uidemini, quirites, non utrum bellum an pacem habeatis uos consuli neque enim liberum id uobis philippus permittet, qui terra marique ingens bellum molitur sed utrum in macedoniam legiones transportetis an hostes in italiam accipiatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipiatis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduocata
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
an
an: etwa, ob, oder
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
centurias
centuria: Hundertschaft, Zenturie, Feldbezirk, EN: century, company of 60-100 men in legion
centuriare: EN: arrange/assign (soldiers) in military centuries
comitiis
comitium: Versammlungsplatz
Consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consuli
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
enim
enim: nämlich, denn
habeatis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ignorare
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiam
italia: Italien, EN: Italy
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
martio
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
marique
mas: Männchen, Mann
mitteret
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
molitur
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
permittet
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
marique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word), EN: inhabitants (pl.) of the Sabine town Cures; EN: citizens (pl.) of Rome collectively in their peacetime functions, EN: inh
sed
sed: sondern, aber
suffragium
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
terra
terra: Land, Erde
transportetis
transportare: hinüberbringen
uidemini
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum