Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  420

Aetoli campos thessaliae opimos ad praedam petiere, sequente quamquam non probante amynandro nec effusas populationes aetolorum nec castra quo fors tulisset loco sine ullo discrimine aut cura muniendi posita.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vinzent.l am 16.07.2018
Die Ätoler fielen in die fruchtbaren Ebenen Thessaliens ein. Obwohl Amynander sie begleitete, missbilligte er sowohl deren wahllose Plünderungen als auch ihre gedankenlose Art, ihre Lager an beliebigen Stellen ohne jede Verteidigungsvorsorge aufzuschlagen.

von ronya.917 am 09.05.2015
Die Ätoler suchten die fruchtbaren Ebenen Thessaliens zur Plünderung, wobei Amynandrus folgte, ohne weder die ausgedehnten Plünderungen der Ätoler noch die Lager, die an welchem Ort auch immer das Schicksal sie ohne jegliche Unterscheidung oder Sorgfalt zur Befestigung getragen hatte, zu billigen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
effusas
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fors
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
muniendi
munire: schützen, befestigen, schanzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
opimos
opimus: fett, fertile
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posita
ponere: setzen, legen, stellen
populationes
populatio: Verwüstung, Plünderung
praedam
praeda: Beute
probante
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sequente
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum