Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  392

Aetoli campos thessaliae opimos ad praedam petiere, sequente quamquam non probante amynandro nec effusas populationes aetolorum nec castra quo fors tulisset loco sine ullo discrimine aut cura muniendi posita.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vinzent.l am 16.07.2018
Die Ätoler fielen in die fruchtbaren Ebenen Thessaliens ein. Obwohl Amynander sie begleitete, missbilligte er sowohl deren wahllose Plünderungen als auch ihre gedankenlose Art, ihre Lager an beliebigen Stellen ohne jede Verteidigungsvorsorge aufzuschlagen.

von ronya.917 am 09.05.2015
Die Ätoler suchten die fruchtbaren Ebenen Thessaliens zur Plünderung, wobei Amynandrus folgte, ohne weder die ausgedehnten Plünderungen der Ätoler noch die Lager, die an welchem Ort auch immer das Schicksal sie ohne jegliche Unterscheidung oder Sorgfalt zur Befestigung getragen hatte, zu billigen.

Analyse der Wortformen

campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
opimos
opimus: fett, fertile
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praedam
praeda: Beute
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
sequente
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sequens: folgend, folgend
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
non
non: nicht, nein, keineswegs
probante
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
effusas
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
populationes
populatio: Verwüstung, Plünderung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fors
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
muniendi
munire: schützen, befestigen, schanzen
posita
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum