Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (9)  ›  404

Ea maiore cum sonitu quam uolnere ullo pulsatio scutorum parumper succedentes romanos tenuit; deinde iis quoque spretis partim testudine facta per aduersos uadunt hostes, partim breui circuitu cum in iugum collis euasissent, trepidos ex praesidiis stationibusque macedonas deturbant et, ut in locis impeditis difficili fuga, plerosque etiam obtruncant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduersos
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
breui
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, EN: going round, EN: revolution, spinning, rotation
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deturbant
deturbare: herabwerfen
difficili
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
Ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euasissent
evadere: entgehen, entrinnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impeditis
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert, EN: hindered/obstructed/encumbered/hampered
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
macedonas
nare: schwimmen, treiben
obtruncant
obtruncare: in Stücke hauen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
parumper
parumper: auf kurze Zeit, EN: for a short/little while
per
per: durch, hindurch, aus
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pulsatio
pulsatio: das Schlagen, EN: striking
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
stationibusque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
romanos
romanus: Römer, römisch
scutorum
scutum: Langschild, Schild
sonitu
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, EN: noise, loud sound
spretis
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
stationibusque
statio: Posten, Standort, Stellung
succedentes
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testudine
testudo: Schildkröte
trepidos
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
uadunt
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
ullo
ullus: irgendein
uolnere
volnus: EN: wound
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum