Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (8)  ›  386

Nam si omnibus peditum quoque copiis congressus rex fuisset, forsitan inter tumultum, cum omnes uicti metuque perculsi ex proelio intra uallum, protinus inde superuadentem munimenta uictorem hostem fugerent, exui castris potuerit rex; cum uero integrae copiae peditum in castris mansissent, stationes ante portas praesidiaque disposita essent, quid nisi ut temeritatem regis effuse paulo ante secuti perculsos equites imitaretur, profecisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
congressus
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, EN: meeting, interview, EN: union, combination, coming together
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disposita
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
effuse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exui
exuere: ausziehen
forsitan
forsitan: vielleicht, EN: perhaps
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
imitaretur
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
metuque
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
munimenta
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
Nam
nam: nämlich, denn
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
perculsi
percellere: an etwas schlagen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidiaque
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
profecisset
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
metuque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex
rex: König
secuti
seci: unterstützen, folgen
si
si: wenn, ob, falls
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
superuadentem
supervadere: übersteigen
temeritatem
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uictorem
victor: Sieger
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum