Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  358

Nam si omnibus peditum quoque copiis congressus rex fuisset, forsitan inter tumultum, cum omnes uicti metuque perculsi ex proelio intra uallum, protinus inde superuadentem munimenta uictorem hostem fugerent, exui castris potuerit rex; cum uero integrae copiae peditum in castris mansissent, stationes ante portas praesidiaque disposita essent, quid nisi ut temeritatem regis effuse paulo ante secuti perculsos equites imitaretur, profecisset?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.o am 19.12.2021
Denn hätte der König auch alle Infanteriekräfte eingesetzt, wäre es möglich gewesen, dass er während des Tumults, als alle Besiegten und vor Angst Gelähmten aus der Schlacht innerhalb des Walls flohen und unmittelbar darauf vor dem siegreichen Feind, der die Befestigungen überstieg, aus seinem Lager vertrieben worden wäre; da jedoch die unversehrten Infanterietruppen im Lager verblieben waren und Wachposten vor den Toren sowie Besatzungen postiert worden waren, was hätte er erreicht, außer die geschlagene Reiterei nachzuahmen, die kurz zuvor der Torheit des Königs folgend zerstreut war?

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
congressus
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
rex
rex: König
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
forsitan
forsitan: vielleicht
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
metuque
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
que: und
perculsi
percellere: an etwas schlagen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
superuadentem
supervadere: übersteigen
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
uictorem
victor: Sieger
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
exui
exuere: ausziehen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rex
rex: König
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praesidiaque
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
disposita
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
temeritatem
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
effuse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
effuse: EN: over a wide area, extensively
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
secuti
seci: unterstützen, folgen
perculsos
percellere: an etwas schlagen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
imitaretur
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
profecisset
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum