Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  358

Nam si omnibus peditum quoque copiis congressus rex fuisset, forsitan inter tumultum, cum omnes uicti metuque perculsi ex proelio intra uallum, protinus inde superuadentem munimenta uictorem hostem fugerent, exui castris potuerit rex; cum uero integrae copiae peditum in castris mansissent, stationes ante portas praesidiaque disposita essent, quid nisi ut temeritatem regis effuse paulo ante secuti perculsos equites imitaretur, profecisset?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.o am 19.12.2021
Denn hätte der König auch alle Infanteriekräfte eingesetzt, wäre es möglich gewesen, dass er während des Tumults, als alle Besiegten und vor Angst Gelähmten aus der Schlacht innerhalb des Walls flohen und unmittelbar darauf vor dem siegreichen Feind, der die Befestigungen überstieg, aus seinem Lager vertrieben worden wäre; da jedoch die unversehrten Infanterietruppen im Lager verblieben waren und Wachposten vor den Toren sowie Besatzungen postiert worden waren, was hätte er erreicht, außer die geschlagene Reiterei nachzuahmen, die kurz zuvor der Torheit des Königs folgend zerstreut war?

von layla.p am 15.02.2017
Wenn der König auch alle seine Infanterie in die Schlacht geworfen hätte, hätte er möglicherweise sein Lager im Chaos verloren, da alle, geschlagen und von Panik ergriffen, vom Schlachtfeld hinter die Befestigungen geflohen wären, während der siegreiche Feind sofort die Verteidigungsanlagen erklommen hätte. Da jedoch die Infanterie frisch im Lager blieb, mit Wachen an den Toren und Verteidigungspositionen ordnungsgemäß besetzt, was hätte er erreicht, außer gleich seinen zersprengten Reitern zu enden, die kurz zuvor blindlings der Führung des Königs gefolgt waren?

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
congressus
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disposita
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
effuse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exui
exuere: ausziehen
forsitan
forsitan: vielleicht
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
imitaretur
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
metuque
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
que: und
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
Nam
nam: nämlich, denn
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
perculsi
percellere: an etwas schlagen
perculsos
percellere: an etwas schlagen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidiaque
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
profecisset
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
rex
rex: König
secuti
seci: unterstützen, folgen
si
si: wenn, ob, falls
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
superuadentem
supervadere: übersteigen
temeritatem
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uictorem
victor: Sieger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum