Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  351

Quod promptiores ad subeundam omnem dimicationem uidebatur facturum, id metum pigritiamque incussit; nam qui hastis sagittisque et rara lanceis facta uolnera uidissent, cum graecis illyriisque pugnare adsueti, postquam gladio hispaniensi detruncata corpora bracchiis cum humero abscisis aut tota ceruice desecta diuisa a corpore capita patentiaque uiscera et foeditatem aliam uolnerum uiderunt, aduersus quae tela quosque uiros pugnandum foret pauidi uolgo cernebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmine.8995 am 10.10.2021
Was sie zunächst dachten, sie würde sie kampfbereiter machen, erfüllte sie stattdessen mit Angst und Zögern. Sie waren es gewohnt, gegen Griechen und Illyrer zu kämpfen und hatten bisher nur Wunden von Speeren, Pfeilen und gelegentlichen Lanzen gesehen. Doch als sie sahen, was das spanische Schwert anrichten konnte - abgehackte Arme direkt an der Schulter, vollständig vom Körper getrennte Köpfe, freiliegende innere Organe und andere grauenvolle Verletzungen - erkannten sie mit wachsender Panik, mit welchen Waffen und Kriegern sie es zu tun bekommen würden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abscisis
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsueti
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliam
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bracchiis
bracchium: Arm
capita
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
ceruice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
graecis
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desecta
desecare: abschneiden
detruncata
detruncare: verstümmeln
dimicationem
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
diuisa
dividere: teilen, trennen
hispaniensi
ensis: zweischneidiges Langschwert
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facta
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
facturum
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foeditatem
foeditas: Häslichkeit
graecis
graecus: Grieche; griechisch
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
hispaniensi
hispanus: EN: Spanish, of Spain
humero
humerus: Oberarmknochen, Schulter
id
id: das
incussit
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lanceis
lancea: Lanze
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nam
nam: nämlich, denn
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
patentiaque
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pauidi
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
pigritiamque
pigritia: Trägheit, sluggishness, laziness, indolence
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
promptiores
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
pugnare
pugnare: kämpfen
pigritiamque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rara
rarus: selten, vereinzelt
sagittisque
sagitta: Pfeil
subeundam
subire: auf sich nehmen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiros
vir: Mann
uiscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
uolgo
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgus: Volk, Menge
uolnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum