Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  296

Philippi regnum officere aliquid uidetur libertati uestrae; qui, cum merito uestro uobis infensus esset, nihil a uobis ultra quam pacem petiit fidemque hodie pacis pactae desiderat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam.n am 31.07.2013
Philipps Königreich scheint Ihre Freiheit zu bedrohen, aber obwohl Sie ihm Grund zur Feindseligkeit gegeben haben, bat er um nichts weiter als Frieden, und heute wünscht er nur eine Garantie, dass der Friedensvertrag eingehalten wird.

von lijas.t am 18.05.2014
Das Königreich des Philippus scheint eurer Freiheit ein Hindernis entgegenzusetzen; obwohl er euch aufgrund eurer Verdienste feindlich gesonnen war, begehrte er nichts weiter als Frieden und wünscht heute die Zusicherung des vereinbarten Friedens.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliquid
aliquid: etwas
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiderat
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidemque
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
infensus
infensus: feindlich, feindselig
libertati
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nihil
nihil: nichts
officere
officere: hindern, (den Weg) versperren
pacis
paga: EN: district
pacem
pacare: unterwerfen
pactae
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pacis
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pactae
pangere: zusammenstellen, verfassen
pacem
pax: Frieden
petiit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fidemque
que: und
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
uestrae
vester: euer, eure, eures
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum