Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  085

Itaque scipio, postquam eo uentum est, contra quam in nauali certamine solet rostratis quae praesidio aliis esse poterant in postremam aciem receptis prope terram, onerariarum quadruplicem ordinem pro muro aduersus hostem opposuit, easque ipsas, ne in tumultu pugnae turbari ordines possent, malis antennisque de naue in nauem traiectis ac ualidis funibus uelut uno inter se uinculo inligatis comprendit, tabulasque superinstrauit ut peruium in totum nauium ordinem esset, et sub ipsis pontibus interualla fecit qua procurrere speculatoriae naues in hostem ac tuto recipi possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra.906 am 28.08.2013
So stellte Scipio, nachdem man dort angekommen war, entgegen der üblichen Praxis bei Seeschlachten, die mit Rammspitzen versehenen Schiffe, die anderen als Schutz dienen konnten, in die hinterste Reihe nahe dem Land, und ordnete eine vierfache Reihe von Lastenschiffen wie eine Mauer gegen den Feind an. Diese selbst sicherte er, damit die Reihen nicht im Schlachtgetümmel gestört werden könnten, indem er Masten und Rahen von Schiff zu Schiff ausspannte und mit starken Seilen wie mit einer einzigen Kette zusammenband, und legte Bretter darüber, so dass ein Durchgang durch die gesamte Schiffslinie möglich war, und schuf unter den Brücken selbst Zwischenräume, durch die Aufklärungsschiffe gegen den Feind ausfahren und sicher zurückkehren konnten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antennisque
antenna: Segelstange
que: und
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
comprendit
comprendere: EN: catch/seize/grasp firmly
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
de
de: über, von ... herab, von
easque
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
funibus
funis: Seil, Tau, Leine
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inligatis
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interualla
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nauali
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nauium
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
onerariarum
onerarius: lasttragend
opposuit
opponere: dagegen setzen
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
peruium
pervius: gangbar, traversable
pontibus
pons: Brücke
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
postremam
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procurrere
procurrere: hevorragen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quadruplicem
quadruplex: vierfältig
quadruplicare: vervierfachen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receptis
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rostratis
rostratus: geschnäbelt
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
speculatoriae
speculatoria: EN: spy-boat
speculatorius: spähend, auskundschaftend
sub
sub: unter, am Fuße von
superinstrauit
superinsternere: EN: spread/lay on over the surface
tabulasque
que: und
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
terram
terra: Land, Erde
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traiectis
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
turbari
turbare: stören, verwirren
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
ualidis
validus: gesund, kräftig, stark
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
uinculo
vinculum: Band, Fessel
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum