Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  413

Igitur auxiliares terga dant repente et in suos uersi partim refugere in secundam aciem, partim non recipientes caedere, ut et paulo ante non adiuti et tunc exclusi; et prope duo iam permixta proelia erant, cum carthaginienses simul cum hostibus simul cum suis cogerentur manus conserere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict.941 am 16.06.2019
Die Hilfstruppen wandten sich plötzlich ab und flohen, kehrten sich gegen die eigene Seite, wobei einige in die zweite Schlachtlinie zurückwichen, während andere, denen der Zutritt verwehrt wurde, begannen, ihre eigenen Männer zu töten - sowohl weil sie zuvor keine Unterstützung erhalten hatten als auch weil sie nun blockiert wurden. Es entwickelte sich praktisch gleichzeitig zwei separate Schlachten, da die Karthager gezwungen waren, sowohl gegen den Feind als auch gegen die eigenen Truppen zu kämpfen.

von carlo941 am 31.12.2013
Daher geben die Hilfstruppen plötzlich ihre Rücken preis und, gegen ihre eigenen Männer gewandt, fliehen teils zurück in die zweite Schlachtreihe, teils töten sie diejenigen, die sie nicht aufnehmen, da sie sowohl kurz zuvor nicht geholfen wurden und nun ausgeschlossen waren; und nun waren beinahe zwei vermischte Schlachten im Gange, als die Karthager gezwungen wurden, gleichzeitig mit den Feinden und gleichzeitig mit ihren eigenen Männern zu kämpfen.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adiuti
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auxiliares
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
caedere
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cogerentur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
conserere
conserere: bepflanzen, verknüpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dant
dare: geben
secundam
duo: zwei, beide
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exclusi
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
non
non: nicht, nein, keineswegs
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
recipientes
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
refugere
refugere: zurückweichen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
secundam
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uersi
verrere: kehren, fegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum