Haec non hostili modo odio sed amoris etiam stimulis amatam apud aemulum cernens cum dixisset, non mediocri cura scipionis animum pepulit; et fidem criminibus raptae prope inter arma nuptiae neque consulto neque exspectato laelio faciebant tamque praeceps festinatio ut quo die captam hostem uidisset eodem matrimonio iunctam acciperet et ad penates hostis sui nuptiale sacrum conficeret.
von alexandar.9823 am 14.12.2019
Als er die Frau bei seinem Rivalen sah, erfasste ihn eine tiefe Unruhe – begehrt nicht nur aus Groll, sondern auch aus echter Liebe. Die eilige Vermählung der Gefangenen, fast mitten im Kampf arrangiert und ohne Rücksprache oder Warten auf Laelius, verstärkte die Anschuldigungen. Die ganze Angelegenheit war so überstürzt, dass er sie am selben Tag heiratete, an dem er sie gefangen genommen hatte, und die Hochzeitszeremonie sogar in der Behausung seines Feindes abhielt.
von andre.956 am 17.04.2021
Als er gesagt hatte, dass er sie nicht nur mit feindseliger Abneigung, sondern auch mit den Trieben der Liebe bei seinem Rivalen sah, durchzuckte dies Scipios Geist mit nicht geringer Sorge; und die Vermählung der Gefangenen, fast inmitten der Waffen, ohne Beratung und ohne auf Laelius zu warten, verlieh den Anschuldigungen Glaubwürdigkeit, und die Eile war so überstürzt, dass er sie an dem Tag, an dem er sie gefangen sah, am selben Tag vermählt empfing und bei den Hausaltären seines Feindes die Hochzeitszeremonie vollzog.