Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  100

Syphax pulsis inde praefectis praesidiisque suis uetere se continebat regno, neutiquam quieturus stimulabat aegrum amore uxor socerque, et ita uiris equisque abundabat ut subiectae oculis regni per multos florentis annos uires etiam minus barbaro atque impotenti animo spiritus possent facere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hendrik.g am 06.09.2017
Nachdem seine Befehlshaber und Besatzungen vertrieben worden waren, zog sich Syphax in sein altes Königreich zurück. Doch er hatte nicht die Absicht, ruhig zu bleiben, besonders da seine Frau und sein Schwiegervater ihn in seinem liebeskranken Zustand weiter aufstachelten. Zudem verfügte er über eine solch große Anzahl an Soldaten und Reitern, dass der Anblick seines Königreichs, das über viele Jahre hinweg prosperiert hatte, selbst in jemandem weniger Wildem und Ungezügeltem Zuversicht hätte wecken können.

von aalyiah.957 am 30.07.2013
Syphax, nachdem seine Gouverneure und Besatzungen von dort vertrieben worden waren, hielt sich in seinem alten Königreich auf, keineswegs gewillt, ruhig zu bleiben. Seine Frau und sein Schwiegervater stachelten ihn, krank vor Liebe, auf, und er war derart reich an Männern und Pferden, dass die Streitkräfte des Königreichs, die vor seinen Augen lagen und über viele Jahre hinweg aufgeblüht waren, selbst in einem weniger barbarischen und ungezügelten Geist Stolz erzeugen konnten.

Analyse der Wortformen

pulsis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
praefectis
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidiisque
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
continebat
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
neutiquam
neutiquam: EN: by no means, not at all
quieturus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
stimulabat
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
aegrum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
socerque
que: und
socer: Schwiegereltern
et
et: und, auch, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
equisque
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
que: und
abundabat
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
subiectae
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
oculis
oculus: Auge
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
per
per: durch, hindurch, aus
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
florentis
florens: blühend, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
barbaro
barbare: EN: in a foreign language
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
impotenti
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum