Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  571

Cur ergo, quoniam graecas fabulas enarrare uacat, non agathoclem potius, syracusanum regem, cum diu sicilia punico bello ureretur, transgressum in hanc eandem africam auertisse eo bellum unde uenerat refers?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friedrich8972 am 17.05.2022
Warum erzählst du, da du Zeit für griechische Geschichten hast, nicht lieber von Agathocles, dem König von Syrakus, der während des Punischen Krieges, als Sizilien lange litt, nach Afrika übersetzte und den Krieg dorthin zurückwendete, woher er gekommen war?

Analyse der Wortformen

africam
africa: Afrika
africus: EN: African
auertisse
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Cur
cur: warum, wozu
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
eandem
eare: gehen, marschieren
enarrare
enarrare: bis zu Ende erzählen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
fabulas
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fabulare: EN: talk (familiarly), chat, converse
graecas
graecus: griechisch
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
refers
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
regem
rex: König
sicilia
sicilia: Sizilien
syracusanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
transgressum
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
uacat
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
unde
unde: woher, daher
ureretur
urere: einäschern, verbrennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum